viernes, 23 de septiembre de 2016

EN DEFENSA DEL CASTELLANO

Hace unos día estaba sentado en un tren de cercanías, cuando en megafonía se escuchaba " next stop Atocha"  seguido de las mismas palabras pero traducido al español

Esta situación, curiosa y simple, (y para que veáis la frecuencia con la que uso Renfe) me hizo pensar sobre el grado de "internacionalización" al que hemos llegado. Al menos en Madrid.

Hemos pasado de decir que en España se habla mal el inglés o cualquier otro idioma, que si somos unos "catetos", que si los turistas se ríen de esta situación.... pero ahora hemos llegado a un extremo opuesto. 

Deberíamos tener presente, que el castellano es la segunda lengua (sin contar el chino mandarín) más hablada en el mundo y en Internet. Lo supera, cómo no, el inglés y nos sigue muy de cerca el francés. 
Países como Estados Unidos o Inglaterra se estudia como primera lengua extranjera y en lugares como Brasil, Portugal, Italia, Alemania o Francia como segunda o tercera, dependiendo del centro escolar, optativas para los alumnos... es decir, que en Europa, se estudia y por lógica, se habla.

Ahora bien, yo he vivido situaciones de encontrarme con gente que usa palabras anglosajonas en su habla cotidiano (y no pertenece a países con fuertes influencias inglesas), otras que te imponen hablar inglés sin preguntar antes si lo hablo o entiendo, o gente que desprecia o deja en segundo lugar su lengua materna. 
Luego nos encontramos situaciones de relevancia en Europa (con cumbres, festivales u otros eventos) donde el español ni existe. Como mucho palabras como Hola España, Adiós... pero ya.

Yo soy el primero que dice que los idiomas son importantes para todo: negocios, trabajo, estudios, turismo... pero no quiere decir que menospreciemos o dejemos en segundo lugar nuestra lengua. ¿Habéis preguntado en un país extranjero si hablan español? o ¿acaso  en el metro de Londres  las paradas se anuncian en inglés y en español? No. Y no ha pasado nada, hemos sabido llegar a la parada o al lugar correcto. Para qué os deis cuenta de lo absurdo  si lo comparamos con nuestra situación. 

Evidentemente, hay palabras como nombres propios, programas o demás elementos que es inevitable decir en inglés (en el mejor de los casos se adapta al español: "whatsapp" como "wasap", "guasap"...) pero otras muchas que existen en castellano (odio y odiaré la gente que dice "chequear" en vez de "comprobar").

Amemos más nuestra lengua materna, hablemos y disfrutemos de lenguas extranjeras pero no lleguemos a opuestos ridículos.



No hay comentarios:

Publicar un comentario